Coraz częściej pojawia się wśród Klientów potrzeba wykonywania tłumaczeń treści związanych z medycyną.
Jest to związane zarówno z dużo większymi, niż dawniej możliwościami podróżowania, jak i też znacznie łatwiejszym dostępem do zagranicznych klinik, których działalność zazwyczaj bywa na dużo wyższym poziomie, niż naszych rodzimych ośrodków. Również leki czy sprzęt sprowadzane z zagranicy muszą otrzymać polskojęzyczne wersje instrukcji i ulotek. Sprawia to, że tłumaczenia medyczne są jednymi z popularniejszych, wykonywanych przez nasze biuro.
 

Bywa, że są to dokumenty poświadczające poradę  lekarską lub hospitalizację w trakcie podróży zagranicznej. Zdarza się, że tłumaczymy całe pakiety dokumentacji, w sytuacji kiedy chora osoba decyduje się na kompleksowe leczenie za granicą. W przypadku tłumaczeń medycznych bardzo ważną rolę odgrywa doskonała znajomość terminologii specjalistycznej a także bardzo szczegółowa weryfikacja, ponieważ nawet z pozoru błahy błąd podczas tłumaczenia wyników badań może mieć olbrzymi wpływ na dalsze losy pacjenta.
Tłumaczenie dokumentacji medycznej to dziedzina, w której specjalizujemy się od samego początku istnienia naszego biura, więc powierzając nam swoją dokumentację – mają Państwo pewność, że tłumaczenie medyczne zostanie wykonane na najwyższym poziomie.

całościowe
tłumaczenie dokumentacji medycznej na potrzeby kompleksowego leczenia
za granicą

 

tłumaczenia artykułów naukowych
 i materialów dla studentów medycyny i pracowników zawodów medycznych

W nasze ręce trafiają równie często inne treści związane z medycyną. Do najbardziej popularnych zaliczyć możemy różnorodne artykuły naukowe: tłumaczenia zazwyczaj przygotowywane są w celu publikacji, lub też jako materiały pomocnicze dla studentów medycyny i pracowników zawodów medycznych, którzy w trakcie swojej pracy wciąż musza się doszkalać i być na bieżąco z branżowymi nowościami.

Tłumaczone przez nas instrukcje obsługi sprzętów, działających w szpitalach i przychodniach również stanowią nieocenioną pomoc dla pracowników takich ośrodków. Jak we wszystkich treściach związanych z medycyna, tu również szczególne znaczenie ma jasność i precyzja tłumaczenia.

Podobnie jest z ulotkami do leków i preparatów leczniczych – tu również nawet niewielki błąd w tłumaczeniu może mieć negatywny wpływ na skuteczność leczenia czy też samopoczucie a nawet życie pacjenta, więc bardzo ważna jest świadomość, że tłumaczenie trafia w ręce odpowiedniego tłumacza, który jest doskonale obeznany z branżą i jej terminologią.

Obsługiwane języki


Język angielski    
Język białoruski    
Język bułgarski    
Język chorwacki
Język czeski

Język duński
Język fiński
Język francuski    
Język grecki
Język hiszpański

Język litewski    
Język łotewski    
Język niderlandzki
Język niemiecki    
Język norweski   

Język portugalski
Język rosyjski    
Język rumuński
Język serbski    
Język słowacki   

Język słoweński
Język szwedzki
Język ukraiński
Język węgierski
Język włoski

 

PRZYJĄŁEM DO WIADOMOŚCI I ZGADZAM SIĘKorzystanie ze strony internetowej transcool.pl oznacza akceptację warunków zawartych w polityce prywatności. W szczególności dotyczy to akceptacji przetwarzania i przechowywania danych osobowych zebranych za pomocą niniejszej Strony a wykorzystywanych w celach marketingowych i handlowych. Na tej stronie internetowej wykorzystywane są pliki cookies zbierane do celów statystycznych, profilowania reklam i wykorzystywane do poprawnego działania serwisu www. Warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies można zmienić w ustawieniach przeglądarki - niedokonanie zmian ustawień przeglądarki jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na ich zapisywanie.

W przypadku braku akceptacji na powyższe (i zawarte w 'Polityce prywatności') zapisy, prosimy o niekorzystanie z tej Strony i natychmiastowe jej opuszczenie.